Skip to main content

Full text of "ERIC ED030346: Slavonic Names in Greek and Roman Antiquities. Onomastica, Number 37."

See other formats


FL 001 358 



ED 030 346 

By-Sot.roff. G. * . M . , 7 

Slavonic Names in Greek and Roman Antiquities. Onomastica, Number 6 /. 

Canadian Inst, of Onomastic Sciences. Winnipeg (Manitoba).. Ukrainian Free Academy of Sciences 
Pub Date 69 



Note -23p. 

EDRS Price MF -$0.25 HC-S 1.25 . , rrppk 

Descriptors --Classical Languages, Classical Literature, Diachronic Linguistics, -pymol^y. Greek. Cree 
Civilization, Indo European Languages, Latin, Lexicology. Linguistics. -Onomastics. -Slavic Language 

Listed in this pamphlet are 22 place and personal names of Slavic o r ' 9 "\which 
appear in Greek and Roman documents. Following a brief introduction m which the 
crd P e4 for selection of these names is given, a section discusses the inconsistent 
systems of transliteration employed by classical authors. Then, the actual 
listing of names precedes a concluding digression which proposes to apply so<ne °t 
the findmqs to historical analysis. Included in an appendix are--(l) a trilingual list of 
names. (2) textual notes, and (3) availability information for other publications in the 

series. (GK) 




HA3B03HABCTB0 

4. 37 



r. COTMPOB 



CJlOB’flHCbKI HA3BM 
B rPEUbKI/IX I JIATWHCbKMX 
CTAPOBMHHMX nAM’HTHI/IKAX 




I 



! 



♦ 



BY 










\A J 



JSmimmsmV^TKi of 
mum mrnt mwoduciioh outside 

THE ERIC SYSTEM REQUIRES PERMISSION OF 
THE COPYRIGHT OWNER." 



KeeSeK 1 9 6 9 Binmnef 

HaK.ia.aoM Kana.aiiici.Koro Ha 3 B 03 iiaB‘ioro Iuctiit.vt.v ii YBAH 

y Kaiia.ai. 






ERIC 



■tan 






mana 




FL 001 36T 



ONOMASTIC A 
No. 37 



G. SOT1ROFF 



SLAVONIC NAMES IN GREEK 
AND ROMAN ANTIQUITIES 



U.S. DEPARTMENT OF HEALTH, EDUCATION & WELFARE 
OFFICE OF EDUCATION 



THIS DOCUMENT HAS BEEN REPRODUCED EXACTLY AS RECEIVED FROM THE 
PERSON OR ORGANIZATION ORIGINATING IT. POINTS OF VIEW OR OPINIONS 
STATED DO NOT NECESSARILY REPRESENT OFFICIAL OFFICE OF EDUCATION 
POSITION OR POLICY. 



Quebec 1 9 6 9 Winnipeg 

Published by the Canadian Institute of Onomastic Sciences 
and the Ukrainian Free Academy of Sciences, 



N. B. 

References to chapters and sections of basic works 
(e. g. Herodotus , Livy , Pliny) are given, where con- 
venient, in parentheses, within the text itself. Other 
references and lengthier notes ivill be found at the 
end of this article. A trilingual list of names — 
Slavonic, Latin, and Greek — will be found in the 
appendix. 

G. S. 



Publisher’s Note : 

Following the author's wish the name “Slavonic” 
(instead of the usual in this series: “Slavic”) was 
employed in the text of the present issue of Ono - 

mastica. 



Printed by Trident Press Ltd., Winnipeg, Man. Canada. 



FL 601 3£S EDO 30346 



ERRATA 



PAGE LINE READS SHOULD READ 

( — from Bottom) 



5 


2 


Gcorgious 


Georgius 


5 


6 


consonnance 


consonance 


5 


13 


consorinance 


consonance 


6 


13 


consonnant 


consonant 


6 


—2 


Syrillic 


Cyrillic 


7 


11 


people 


peoples 


9 


15 


Greaks 


Greeks 


9 


18 


nome 


name 


10 


—6 


middle which 


middle of which 


11 


22 


At tny rate 


At any rate 


12 


9 


Latin from 


Latin, form 


12 


10 


liuhiti, “love" 


liubitl, “to love” 


13 


16—17 


lincjuistic. 


linguistic 


15 


3 


Greek 


Greeks 


15 


18 


knife of 


knife 


15 


—3 


four hoses 


four horses 


16 


—6 


solves for 


selves for 


17 


—6 


Greek and Rome 


Greek and Roman 


20 


17 


Less Belles Lettres 


Los Belles Lettres 




I. Introduction 

1. If we are to believe Georgious Codinus, some five cen- 
turies before the translation of Scripture by the brothers 
Cyril and Methodius, Constantine the Great founded “in the 
land of the Scythians”, four cities, two of which had names 
with a distinctly Slavonic consonnance — Peresthlaba and 
Pliscuba. 1 Many more Slavonic names can be spotted in 
Greek and Latin sources, some of which go as far back as 
the time of Herodotus, and some still further back. This 
study is concerned with a selection of twenty-two such 
names of persons, tribes, and landscape feature. The 
criteria for including a name in this list are the following: 
(a) a Slavonic consonnance; (b) a recognizable meaning 
in Slavonic; (c) no recognizable, or an unfitting, meaning 
in Greek or Latin; (d) a geographical and historical set- 
ting suggesting the presence of Slavonic ethnic elements. 
The list could easily be doubled. 

2. Before discussing the names themselves, it seems ap- 
propriate to say a few words about some problems of spel- 
ling and transliteration. Following the list of names, the 
reader will find, in section IV, a historical digression, 
capable of throwing additional light on the linguistic ge- 
ography of the area in which these names occur. 

II. Spelling and Transliteration 

3. The student of early Greek and Latin sources will be 
disappointed if he expects to locate in them all Slavonic 
names in exactly the same shape in which one meets them 



5 



in contemporary literature. Writing over 2,000 years ago, 
Marcus Terrentius Varro observed that not every word- 
form which once existed still exists; that age tends to blot 
some words out; that not every word which chances to 
survive does so in its original form, and that many words 
are disguised by displacement affecting individual letters.- 
What was true 2,000 years ago is no less so today. Many 
of the names modern readers would be interested in have 
been altered through phonetic adaptation, or through “im- 
provements” in the spelling. In antiquity, Phoenician 
names, for instance, were changed by the Greeks so as to 
suit Greek phonetics. The Greek language did not allow 
a word to end in a consonnant other than r, s, or n. Thus, 
Hannibal was put down as Annibas, Hasdrubal became 
Asdroubas, Maharbal — Maarbas. It was not until the 
triumph of Christianity that Greek writers began to trans- 
literate more accurately the foreign names from Scripture. 
However, changes continued to occur in names recorded 
in Latin sources. Thus, the name of bishop Ulfila, who is 
credited with the invention of the Gothic alphabet, is 
usually spelled Ulfila, but sometimes also Ulphilas, Wulfila, 
Guilfula, and Ourfila. The later spelling occurs also in 
Greek sources. 

4. An additional difficulty for the student of old names 
arises from the fact that neither the Greek nor the Latin 
alphabet were designed with a view to rendering accurately 
the sounds of the so-called barbarian languages. The 
Slavonic vowels T> and T>I simply did not exist in either 
Greek or Latin. The Greeks rendered T>I as OI, the Romans 
as a straight I. 3 The consonnants B and V (Cyrillic B and 
B) were indistinguishable in Greek, whose letter “beta” 
had the phonetic value of the English W. Thus, when 
the Greeks had to write the name of Vespasian, they 
wrote Ouespasianos; Valens became, in Greek, Ouales. 4 
The Greeks seem to have been particularly embarrassed 
by sibilants like the ones later on expressed by the Syrillic 
letters >K, H and III, which they could not hear distinctly, 



6 



let alone pronounce, or write correctly. With this in mind, 
the student of Classical Greek has no trouble at all recog- 
nizing that the Greek word SITO means )KHTO. Like- 
wise, the Greek THORAX means MOPAFI, i. e. stocking, 
greave, or corselet, wheras CHOINIX means IIIHHHK, ap- 
proximately a quart-measure. 

5. The pronunciation and transliteration of foreign names 
did not only give cramps to many ancient writers. It also 
gave headaches to many readers. Dio Cassius reports that 
when Trajan was sailing down the Red Sea, he kept 
writing to the Senate in Rome about the various people 
he met on his way. The Senators, according to Dio, “were 
unable in some cases to follow him intelligently, or even 
to use the names correctly.” 5 Arabian phonetics and Latin 
spelling obviously made a poor match. Before Trajan, 
Strabo and Pliny the Elder had run into similar problems. 
Speaking of the tribes which lived in the Pyrenees, Strabo 
wrote: “I shrink from giving too many of the names, shun- 
ning the unpleasant task of writing them down — unless 
it comports with the pleasure of some to hear ‘Pleutaurans’, 
‘Bardyetans’, ‘Allotrigans’, and other names still less pleas- 
ing and of less significance than these.” 0 In the same vein, 
Pliny, while speaking of Andalusia, says: “Worthy of 
mention in this district, or easily pronunced in Latin, 
are . . . ”, 7 and he proceeds to enumerate the cities of the 
district, whose names he found easy to pronunce in Latin, 
presumably leaving out a great many others, which may 
have been equally important — or more important — to 
the Spaniards themselves. Again, when he speaks of Illyria 
— present-day Yugoslavia — Pliny gives the names of 
several Illyrian peoples, and adds: “Few of these peoples 
are worthy of mention, nor are their names easy to pro- 
nounce.” 8 It should not be surprising, therefore, if some 
important “barbarian” names are unavailable in our Greek 
and Latin sources, while others have come down to us, 
sometimes almost intact, and sometimes warped beyond 
recognition. 



7 



6. What is worse is the frequent misuse of poetic licence 
— if that is what it is — by many Greek authors. In his 
story of Atlantis, Plato explains how it happened that in 
some books non-Greek personalities appear under Greek 
names. Apparently, Solon, while sojourning in Egypt, 
noticed that the men who had first taken down the names 
of the Atlantians had translated these names into the 
Egyptian tongue. (< So he himself in turn recovered the 
original sense of each name and, rendering it in our own 
tongue (i. e. Greek — G. S.) wrote it down so. 0 Else- 
where, Solon is made to speak of the Egyptian goddess 
Neith whose Greek name, he explains, was said to be 
Athena.” 10 The real name of Hercules, according to Ptolemy 
Hephaistion, was Neilos; 11 according to an anonymous 
author who may have been Aurelius Victor, it was Re- 
caranus. 12 Pyrrhus, the son of Achilles was also compli- 
mented with a ringing Greek name — Neoptolemus. 

7. In the light of facts like these, it is obviously not 
enough for the student of old Slavonic names to be just a 
good Hellenist and a good Latinist. If he is to avoid frustra- 
tion, he must learn to read between the lines. He must 
train himself to spot the distortions, inflicted on many 
Slavonic names by Greek scribes, who seem to have gone 
about it with a fury worthy of a modern radio-announcer. 
A name may have no known meaning in Greek, or Latin, 
or it may have an unsuitable meaning in one of these 
languages; if the meaning it has in Slavonic fits the cir- 
cumstances, such a name should be taken in for observa- 
tion. 

111 . The Names 

8. The order in which the twenty-two names on our list 
are discussed is neither spatial, nor chronological. It aims 
to proceed from the more obvious cases to the less obvious 

ones. 

(1) jiYLAZORA. Livy (XLIV. 26) says that during 
the last war of the Romans against Macedonia, King 



8 



Perseus ordered certain troops to shift their camp to By- 
lazora, in Paeonia. Livy probably found this name in 
Polybius, who calls this place “a great Paeonian city” 
(V. 97). This city is mentioned as still existing in the 15th 
century, by Luccari, who points out that its name was 
known to Pliny. 1,5 Bylazora, or rather Biela Zora, means 
“White Dawn.” 

(2) NESTANE. Pausanias (VIII. VII. 4 and VIII. I) 
reports that he found, in Arcadia, the ruins of a village, near 
which Philip of Macedon had pitched his camp. The name of 
this village was Nestane. It is obvious that we have here the 
Slavonic words na stane, meaning “in the camp.” Since 
these words have no meaning in Greek, it is more than 
likely that Pausanias wrote them down as he heard them 
from the Greaks living in the vicinity. 

(3) GORDIUM. This was the name of the capital of 
Phrygia, in Asia Minor. The Phrygians were of Thracian 
origin. The Greeks spelled this nome GORDION. Orosius 
(III. 16) spells it Gordie. The ending — ION is Greek; it 
is used to form diminutives. When that ending is dropped, 
what remains is the root GORD-, i. e. gorod, or grad, Ihe 
Slavonic word for “city.” One could speculate that the 
Greeks formed the diminutive GORDION, to designate the 
“little city”, presumably the citadel. 

(4) CREMNA. Near the Sea of Azov, Herodotus (IV. 
20) knew a place called CREMNI. He explains that this word 
meant “the cliffs.” In Slavonic, the word cremen means 
“flintstone.” In Pisidia, just south of Phrygia, Strabo (12. 
6. and 12. 7. 2.) knew a city called Cremna. We recog- 
nize i*a this name the Slavonic word “Kreml”, i. e. a for- 
tified city. 

(5) CERASUS. Ammianus Mareellinus (XXII. 8. 16) 
says that this was the name of a city in Paphlagonia, from 
which Lucullus brought to Rome the fruits so named. These 
fruits were cherries, in Slavonic chereshi, chereshne, or 
treshne. Paphagonia was just a short distance to the north- 
east of Phrygia. 



9 



(6) CONOPA. This was the name of a village in 
Aetolia, according to Strabo (10. 2. 22). From another 
remark made by the same author, it may be inferred that 
Aetolia had a mixed population, partly Greek and partly 
Macedonian (10. 1. 15). Conop in Slavonic means “hemp” 
which, if it was an important local product, may have given 
its name to the village, as cherries gave theirs to the city 
of Cerasus. 

(7) VERA. Strabo (11. 13. 3) knew a fortress by this 
name, in Media, some 120 miles east of the area inhabited 
by the Thracian tribe Saraparae. In Slavonic, vera means 
“faith.” 

(8) LEBEDUS. Strabo (14. 1. 29) places this city in 
Lydia. A festival in honour of Dionysus was held there 
every year. Dionysus was the Greek name of the Thracian 
sun-god Sava, or Sabazios, also known to the Romans under 
the name of Pater Liber, or Bacchus. Lebed in Slavonic 
means “swan”, and it is conceivable that the name of the 
city came from some “swan lake” in the neighborhood. 

(9) CALYBE, according to Strabo (7. 6. 2) was the 
name of a city in Thrace. In the Slavonic speech of the 
people who live in the same area today, kolibe means 
“hamlet.” 14 

(10) TARNE. Strabo (9. 2. 25) says that there was a 
village with that name, in Boeotia. The original inhabitants 
of Boeotia are known to have been Thracian . Tame has no 
known meaning in Greek, but in Slavonic it means “thorn”, 
or “thistles.” There is a city Trn in Western Bulgaria and 
another one by the name of Trnovo, in Eastern Bulgaria. 
In the Ukraine, we have Tarnopol. A thistle plain near the 
city, or perhaps one in the middle which the city itself grew, 
may well be responsible for the name. 

(11) OLENUS. This was a city in the Peloponessus, 
which refused to join the anti-Macedonian alliance formed 
by four Greek cities about 280 B. C. At the time of Strabo 
(8. 7. 1-5), this city was deserted, but not the nearby 



temple of Asclepios. This detail is of some interest, in view 
of the Thracian origin usually ascribed to Asclepios. Olen 
in Slavonic means “reindeer.” 

(12) MORIMARUSA. There is a twisted sentence in 
Pliny ( N . H., IV. 95), referring to the Northern Ocean 
which, he says, was called by the natives frozen. Pliny 
then explains that “according to Philemon, the Cimbrians 
call it Morimarusa, which means dead sea ” It could hot 
be any clearer that we have here a casual transcription of 
the Slavonic words more moroza, which mean exactly what 
the natives meant, namely “Frozen Sea.” 

(13) SEMELE. This was the name of a daughter of 
Cadmus. The last letter in the Greek version of this name 
was an “eta”, which was often pronounced “ya.” Semele 
appears, thus, as a variation of the Slavonic word zemlya , 
meaning “earth.” It is also interesting to note that the 
Greek word for foundations is “themelia.” 

(14) MYLITTA. According to Herodotus (I. 131 and 
139), this was an Assyrian name of the goddess of love. 
There were many Thracian settlements in what was then 
called Assyria, and it is more than likely that Herodotus 
mistook a Thracian word for an Assyrian one. At tny rate, 
the name Militsa in Slavonic means “Dearie.” One should 
note, further, that the Greeks often used a double T, when 
transliterating the sound “ts.” 

(15) SILENUS. An elderly, drunken, satyr was called 
a silenus. Anyone who has seen one of these sileni, as 
represented on some ancient vases, will easily guess that 
silen means “strong”, or “potent.” 

(16) ZARINA. This was the name of the queen who 
ruled the Scythians to the east of the Caspian Sea, in the 
latter part of the 4th century B. C., according to the 
report of Ctesias, preserved by Diodorus Siculus (II. 34 
3.). What a coincidence that the same word in Slavonic 
should mean “queen!” 



11 



( 17 ) LIBER was the Latin designation of the Thracian 
sun-god Sava,, called by the Greek Sabazios, or Dionysus. 
The explanation of the Latin name is given by Varro 
( De Lingua , VI. 1. 2). Originally, the name was Loebesom , 
where the “s” was changed into “r” — the well-known 
rhotacism. Varro also points out that the verb lubere means 
“to be pleasing”, and that it was from this verb that 
words like lubido and Lubentina derived, the latter being 
an epithet of Venus .Lubere is manifestly the Latin from of 
the Slavonic verb liubiti, “love”, while Liber /Loebesom, 
is no more than the Slavonic adjective liubezen, i. e. “the 
friendly one”, or “the lovely one.” 

( 18 ) OROLUS. From the Life of Thucydides, by Mar- 
kellinos, we learn that Orolus was the father of Thucydides 
— a Thracian. This is close enough to the Slavonic word 
oriol, or or el, meaning “eagle. ” 14 a 

(19) LYDI was the name of the people who lived in 
Lydia. We have here an obvious transliteration of the 
Slavonic word liudi, i. e. “people.” 

(20) NEMETES. Pliny ( N . H., IV. 106) gives a list 
of German tribes along the Rhine river, at the top of which 
he places the Nemetes, i .e. the people called in Slavonic 
“Nemtsi.” 

(21) MOLOSSI. This was the name given by the 
Greeks to one of the Macedonian tribes in the Epirus. The 
Greek spelling of the word is Molottoi. If we replace the 
double T by “ts”, we get molotsi, i. e. MOLODSI, or “the 
braves”, in Slavonic. Strabo (7. 7. 8) notes that “...the 
Molossi became subject to Pyrrhus-Neoptolemus, the son 
of Achilles ...” This is an important detail, to which we 
shall revert. 

(22) ATHAMANI. Next door to the Molodsi, we find 
another tribe, which the Greeks called Athamani. The 
meaning of this word is not obvious, but can be guessed. 
When a white man, in Western Canada, wants to address 
an unknown Indian, he does not call: “Hey, you, Indian!” 



12 



He will rather call: “Hey Chief!” An ataman was a Cossack 
chief, the Atamani on the Adriatic coast just might have 
been related to the Cossacks, or to their ancestors. Before 
we dismiss this hypothesis as a fantastic one, we shall 
make a short historical digression. 

IV. The Wrath of Achilles and the Flight of Pyrrhus 

9. In a letter written around 1325, Nicephorus Gregoras 
describes one of his adventures in Macedonia, observing, 
among other things, that the people of that country were 
“for the most part, from the very beginning, Mysian^ set- 
tlers, who live intermingled with our own people.” 10 By 
“our own people” Gregoras means, of course, the Greeks. By 
“Mysians” he means the Bulgarians of the Danubian plain. 
He has no doubt that, in Macedonia, Greeks and Bulgarians 
had lived intermingled “from the very beginning.” If 
Gregoras is right, we must conclude that no major lin- 
quistic shifts have taken place south of the Danube during 
any historical period known to us — in which case the 
presence of Slavonic names in early Greek sources be- 
comes self-explanatory. Is this in any way related to the 
presence along the Adriatic coast of Molodsi, Atamani, and 
Pyrrhus, the son of Achilles? 

10. From Strabo (7. 7. 8), we learn that the Macedonian 
language was spoken throughout the Epirus, including the 
territory of the Atamani and that of the Molodsi. Again 
from him, and from other sources too, we may learn that 
Macedonia was part of Thrace, while the language of the 
Thracians was the same as that of the Getae, who lived 
north of the Danube, and along the north shore of the 
Black Sea. lc The Mysians, who lived between the Danube 
and the Balkan mountain were known to Homer, who 
called them “hand-to-hand fighters.” 17 Throughout an- 
tiquity they were invariably considered to be a Thracian 
people. We must, therefore, conclude that there was a 
linguistically homogeneous block in South-Eastern Europe, 
the core of which extended from the Crimean Peninsula 
to the Adriatic coast opposite the island of Corfu. 



13 



11. Tradition has it that at the end of the Trojan War, 
Pyrrhus took his abode among the Molodsi, on the Adriatic 
Sea. Why should he have done this if he were a Greek? 
Why should the Molodsi have accepted him? What is more, 
after the assassination of Pyrrhus, at Delphi, his wife 
Andromache is said to have been sent by his family to 
the country of the Molodsi. The reason for this was that 
she was with child by Pyrrhus, and the family feared that 
an attempt might be made on her life by one or the other 
of the Greek chiefs. 1 * 3 Why should Andromache have been 
safer among the Molodsi, than she could have been else- 
where? Is it conceivable that Pyrrhus himself was an 
ataman, or at least a molodyets — in other words a Cos- 
sack? 

12. The mother of Pyrrhus was Deidamia, daughter of 
Lycomedes, king of Scyros. On his mother’s side, there- 
fore, we may assume that Pyrrhus may have been a Greek. 
But was his father, Achilles, also a Greek? We are told 
that Achilles and his Myrmidons went to the Trojan War 
from Thessaly, which may or may not have been a Greek 
land. Why, then, did Pyrrhus not return there after the 
war? Could it be that he was prevented from going back 
to Thessaly, because Thessaly was not his father’s land, 
and the Myrmidons were neither Greeks, nor Thessalians? 
What were they then? 

13. On two occasions at least Homer makes a clear dis- 
tinction between Greeks and Myrmidons, indicating that 
these were allies, but nevertheless two distinct people. 
After Homer, the distinction is maintained by Quintus 
Smyrnaeus. 10 The population of Thessaly was mixed; the 
people “were called Myrmidons, and Hellenes and Achai- 
ans; of all these even fifty ships, Achilles was captain.” 
What is still more interesting is that Homer also mentions 
the city of the Myrmidons, taking care not to tell us just 
where that city was. 20 

14. We find a partial answer to these riddles in the land 
of the Cossacks. Strabo tells us (7. 3. 16) that at the mouth 



14 



of the Tyras river (the Dniestr), there was “what was 
called the Tower of Neoptolemus .” We already know that 
this was the name given by the Greek to Pyrrhus, the 
son of Achilles, king of the Molossians. We now find his 
name attached to a tower on the north shore of the Black 
Sea. “Again”, says Strabo, “at a distance of five hundred 
stadia from the mouth is the island called Leuce, which 
lies in the high sea and is sacred to Achilles.” 21 Strabo 
goes on to explain that, travelling from here towards the 
rising sun, one comes to a treeless place, which is also 
sacred to Achilles. “Then comes the Race Course of Achilles, 
a peninsula that lies flat on the sea.” (7. 3. 19) We must 
ask: What were Pyrrhus and Achilles doing in the Black 
Sea and in the Crimea? Could it be that Alcaeus was 
right in calling Achilles “ruler of Scythia?” 22 If Achilles 
himself was not ruler of Scythia, he stood, at any rate, on 
good terms with that ruler. Dictys Cretensis tells us that 
when, at Aulis, Iphigeneia was saved from the knife of 
of the priest who was to have sacrificed her, Achilles 
entrusted her to the king of Scythia, who happened to be 
present. 22 

15. What about the name Achilles itself? Ptolemy 
Hephaistion says that this name was given to the boy by 
his tutor Chiron, because Chiron’s own tutor was so 
named. 2 * But who was this Chiron? Was he really a 
centaur, as some Greek mythographers would have us 
believe? What about the fact that in a 14th century Slavonic 
version of the pre-Homeric Iliad the name of Achilles 
appears as ATSILESH, 2 ' strangely reminiscent of the 
name of the great Scythian king of later years, Attila — 
in German ETZEL? 

16. There is still another detail, of equestrian character, 
which is worth noticing, when discussing Achilles. When 
it comes to chariots, all our ancient sources feature vehicles 
drawn by either two or four hoses. A chariot drawn by two 
horses was called by the Romans a biga , one drawn by 
four, a quadriga. But how many horses did Achilles yoke 



15 



to his chariot? Homer tells us that he yoked three horses to 
his chariot — two immortal ones and a mortal one — and he 
gives us even the names of them. 20 A strange Scythian 
troyka, at the first glance but not so strange perhaps, when 
we remember that the Race Course of Achilles was to be 
found on the Crimean Peninsula. 

17. These tantalizing hints make us all the more eager 
to find an indication of the spot where we should look for 
the city of the Myrmidons. Once more, good old Strabo is 
ready to give us a helping hand. “On the left, as one sails 
into the Cimmerian Bosphorus”, he wrote, “is a little city, 
Myrmecium... and on the opposite side i" situated a 
village called Achilleum.” (7. 4. 5) Might this small city 
at the easternmost tip of the Crimean Peninsula, not be the 
city of the Myrmidons? It might, and it is. Arrian, who 
wrote a book on Alexander, in an effort to make the Great 
Conqueror look like a Greek, also wrote a book entitled 
Circumnavigation. According to a passage in this book, 
quoted by Leo Diaconus, Achilles “was the son of Peleus . . . 
he was bom in Myrmecium — a small city near the Sea 
of Azov — ... he was expelled by the Scythians because 
of his savagery, cruelty and arrogant spirit, and . . . there- 
upon he took his abode in Thessaly.” 2 ' 

18. This last testimony is rather significant, for it is in 
agreement with a short paragraph in John Malalas. Ac- 
cording to Malalas, Chiron was not a centaur, but a king 
and a philosopher. He had a daughter, Thetis raised by 
the Greeks to the status of a sea-goddess — who was mar- 
ried to Peleus, apparently a live-in son-in-law to Chiron, 
and a Greek from Thessaly. Achilles was the son of Peleus 
and Thetis, and thus a half-Scythian. While arming them- 
solves for the war against Troy, the Greek leaders begged 
Chiron to let his grandson join the expedition. “And thus”, 
says Malalas, “Achilles joined the Atridae as an ally, having 
his own army of three thousand Myrmidons — as they 
were called at that time, but are now called Bulgarians. 20 
This was written by a Syrian chronographer in the second 



10 



half of the 6th century, a whole century before the founda- 
tion of the Bulgarian state. 

19. Against this background, many things become easier 
to explain. The wrath of Achilles, of which Homer sang, 
may have helped the Greeks conquer the city of Troy. Yet 
the losses of the assailants were so heavy that they v/ere 
all reduced to rags. Upon his return home, Agamemnon was 
killed by his wife, Clytemnestra. Diomedes was exiled. 
Ulysses and Menelaus wandered abroad for years. Pyrrhus, 
obviously, was not welcome in Thessaly, and may have 
been both ashamed and afraid to go back to Myrmecium. 
This may have been sufficient reason for his flight to the 
Epirus, where he found a place to live among the Molodsi 
and the Atamani. These people, like all other Thracians 
and Macedonians, were related to the Scythians, and spoke 
the same language, or at any rate a dialect cognate to that 
of the Myrmidons. 20 Pyrrhus must have found this con- 
venient. 

V. Conclusions 

20. All the names which form the object of this study 
occur in the Balkan Peninsula, around the Black Sea, and 
in Asia Minor, where Thracians and Scythians have lived 
since the dawn of history. The Mysians and the Macedon- 
ians were Thracian peoples. The story of Achilles and 
Pyrrhus gives weight to the casual remark of Nicephorus 
Gregoras to the effect that Mysians and Greeks had lived 
together in Macedonia from the very beginning. It explains 
also how Alexander the Great could claim that he was a 
descendant of Achilles — his mother Olympia was a Molos- 
sian princess. Yet, if all this is so, the presence of Thraco- 
Macedonian, Mysian, Scythian, or simply Slavonic, names 
in Greek and Rome antiquities becomes not a surprise, but 
the thing to expect. What is regrettable is that so many 
other names belonging to this linguistic family have been 
lost, or have been so altered as to require a great deal of 
patient study, on the part of anyone anxious to restore 
their original form. 00 



17 



APPENDIX 



Trilingual List of Names 



Slavonic 


Latin 


Greek 


BEJIA 30PA 


Bylazora 


Byladz6ra 


HA CTAHE 


Nestane 


Nestane 


rOPOfl 


Gordium 


Gordion 


KPEMJlb 


Cremna 


Kremna 


MEPEUIA 


Cerasus 


Kerasos 


KOHOn 


Conopa 


Konopa 


BEPA 


Vera 


Ouera 


JlEBEJl 


Lebedus 


Lebedos 


KOJIHBA 


Calybe 


Katybe 


TP'LH 


Tarne 


Tdrne 


OJlEHb 


Olenus 


dlenos 


MOPE M0P03A 


Morimarusa 


— 


3EMJ1H 


Semele 


Semele 


MHJ1HUA 


Mylitta 


Mylitta 


CHJIEH 


Silenus 


Seilends 


UAPHHA 


Zarina 


Zarina 


J1IOBE3EH 


Loebesom/Liber 




OPEJI 


Orolus 


Ordlos 


JHOflH 


Lydi 


Lydoi 


HEMUbI 


Nemetes 


— 


MOJlOJUlbl 


Molossi 


Molottoi 


ATAMAHbl 


Athamani 


Athamanes 



18 



NOTES 

1. De originibus Constantinopolitanis, in the Bonn Corpus scriptorum 
historian Byzantinae, vol. 3S, p. 23. 

2. De lingua latina, V. 3. 

3. To make matters worse, 1>1 was reduced, in some Slavonic dialects, 
to II or G- As a result, the word "Goths”, for instance, appears in 
Slavonic Greek and Latin as J'OTQII. Gothoi, and Gothi, respectively. 

4. This is Ihe same name which has been transmitted to us also as 
Wallia, when processed by writers dealing with the history of 
the Goths. 

5. Epitome of Book LXVIII, 29. 3. 

6. 3. 3. 7. 

7. "Latino sermone dictu faeilia”. X. II. Book III. I. 7. 

8. Ibid., Book III. XXI. 139. 

9. Critias, 113A. 

10. Tiinaeus, 21E. 

11. In Pholius, Library, cod. 147a. (Les Belles Lotties, Paris, 1962, t. 3, 
p. 54). 

12. Origo Gcntis Itoinanao, 6. and 8. 1. (Tcubncr, Leipzig, 1961, p. 9). 

13. Giacomo di Pietro Luccari, Copioso Itistrotto dcgli Annuli di Itausa, 
Venice, 1605. Book III, p. 103. This book is a goldmine for students 
of Slavonic history. 

14. It is true that more often this name is spelled Cabyle. However, 
such inversions ought not to startle us. Strabo (13. 2. 5 — 6) reports 
that Pordoseleno was sometimes spelled Poroselene, and Aspor- 
donum, Asporenum — for reasons of propriety. Calybe may have 
been changed to Cabyle, for reasons of prestige. (Who wants to 
call his city a "hamlet”?) At any rate, Arrian knew a city in India, 
whose name was Calyba (Indica, 26. 6). The "Greek” name of the 
rock of Gibraltar is said to have been Alybe. (Eutshatius, in Goo- 
graphi Graeci Minores, cd. G. MtUler. Referred to by J. G. Frazer 
in a footnote to his translation of Appollodorus (II. V. 10)). The 
Chalybians were an iron-working tribe in Asia Minor, near the 
Black Sea (Strabo, 11. 14. 5 and 12. 3. 19). In those days smelting 
was done with charcoal. Both charcoal-burners and iron-workers 
lived in huts, in the mountains. The German for hut is "Hiitte”, 
while "Huttenwcrk" means ironworks. The reader will draw his 
own conclusions. 



19 



14a. Most manuscripts give the corrupt spelling OLORUS. The correct 
spelling OROLUS is given by the Codex Palatinus. See Otto Lusch- 
nat’s notes to Thucyd. (Teubner, Leipzig, 1960, p. 4). 

15. Correspondence. Les Belles Lettres, Paris, 1927, p. 38 — 39. 

16. Strabo, 7. 3. 10. 

17. Iliad, Book XIII, 3—5. 

18. Dictys Cretensis, Ephcmcrides Belli Trojani, Book VI. 15. (Teubner, 
Leipzig, 1958, p. 131). For Pyrrhus among the Molodsi see Apollod., 
Eplt. VI. 12. 

19. VI. 661, and XI. 223—226. 

20. 11 . Book II, 681—685. The “famous city of the Myrmidons’’ is men- 
tioned in the Odyssey, Book IV, 10. It has been, excavated in 1935 — 
1938. See V. F. Gaidukevich, llaskopki Mirmekiia, Materiali etc., 
Moskovskii Institut Archeologii, No. 25, 1952. 

21. Pliny (N. H., Book IV. XIII. 93) says that this island was also called 
“Island of the Blest”. 

22. Book I, 21. (Less Belles Lettres, Paris, 1960, p. 41). 

23. Book I, 22. 

24. Op. cit., p. 68. 

25. See Fr. Miklofiie, Trojanska I’vica luigarski i latinski etc., Zagreb, 
1870. 

26. Xanlhos, Podarge and Pedasos. II. XVI, 148 — 154. 

27. Histories, IX. 6, in the Bonn “Corpus”, vol. V, p. 35. 

28. Chronograph in L. V. (Bonn edition, p. 97). 

29. Sallust apparently identified the Getae with the Mysians: “Getae 
sunt Mysii, quos Sallustius a Lucullo dicit esse superatos.” See: 
C. Crispi Salliistii quae supersunt opera, cura Joannis Hunter, 
Edinburgh, 1807, p. 230. 

30. That the Slavonic peoples were indigenous to the Balkan Peninsula 
has been questioned by no less an authority Ilian Constantin Jos. 
JircCek (Gcscliiclitc tier Bulgarcn, Prag, 1876). If this were true, 
the Slavonic names in Greek and Roman antiquities would remain 
a mystery. However, it can be easily shown that Jii'eCek’s doubts 
are unfounded, which I hope to be able to do at some other time. 



20 



ONOMASTICA UVAN 



ONOMASTICA I: The term and Name “ Ukraine ” by 
J. B. Rudnyckyj, 132 p. Winnipeg, 1951. Price $3.00. 

ONOMASTICA II: Canadian Place Names of Ukrainian 
Origin by J. B. Rudnyckyj, 32 p. Winnipeg, 1952. 
third edition 1957. Price $2.00. 

ONOMASTICA III: The names “Galicia" and “Volynia" 
by J. B. Rudnyckyj, 32 p. Winnipeg, 1952. Price $1.00. 

ONOMASTICA IV: The Name “Ukraine" in South-Car - 
yat Ida by B. Barvinskyj, 10 p. Winnipeg, 1952, 
Price $1.00. 

ONOMASTICA V: V engine du nom des Ruthenes par 
B. O. Unbegaun, 13 p, Winnipeg, 1953. Prix $1.00. 

ONOMASTICA VI : Contribution to the Methods in Ono- 
mastics by G. M. Lucyk, 32 p. Winnipeg, 1958 
Price $1.00. 

ONOMASTICA VII: Canadian Toponymy and the Cul- 
tural Stratification of Canada by W. Kirkconnell, 
16 p. Winnipeg, 1954. Price $1.00. 

ONOMASTICA VIII: Gnagninus' Toponymy of 1611 by 

0. Kupranec, 32 p. Winnipeg, 1954. Price $1.00. 

ONOMASTICA IX: Ukrainian Topo - and Anthroponymy 
in the Inter. Rot. Terminology by M. Borovskyj, 
Winnipeg, 1955. Price $2.00. 

ONOMASTICA X: The Term and Name “Canada" by 

1. Velyhorskyj. Winnipeg, 1955. Price $1.00. 

ONOMASTICA XI: Studies in Onomastics /• Canadian 
Slavic Namelore by J. B. Rudnyckyj, Winnipeg, 1956. 

Price $1.00. 

ONOMASTICA XII: Indian. Pseudo-Indian Place Nantes 
in the Canadian West by Cyril Meredith Jones. 
Winnipeg, 1956. 24 p. Price $1.00. 

ONOMASTICA XITI: Snr nnelques noms de lien d’ori- 
pine nkraivieune en Roumanic par Petnr Skok, 
Winnipeg 1957. 16 p. Prix $1.00. 

ONOMASTICA XIV: Contribution to Onomastics by Ivan 
Franko. Winnipeg. 1957. Price $2.00. 



21 



ONOMASTIC A XV : Studies in Onomastics II: Toponymy 
by J. B. Rudnyckyj. Winnipeg, 1958. Price $2.00. 

ONOMASTICA XVI: The French Element In Newfound- 
land Place Names by E. R. Seary. Winnipeg 19o8 
Price $1.00. 

ONOMASTICA XVII: Mexico — The Name by G. Tibon. 
Winnipeg 1959. Price $1.00. 

ONOMASTICA XVIII: Les noms de famille ukrainiens 
par E. Borschak. Winnipeg 1959. Price $1.00. 

ONOMASTICA XIX : Place Names in Nova Scotia by R. 
MacG. Dawson. Winnipeg 1960. Price $1.00. 



ONOMASTICA XX : Topo- and Anthroponymic Materials 
from Western Ukraine by O. Ochrym, Winnipeg, 1960. 
Price $1.00. 

ONOMASTICA XXI: The Origin oj ' the Name “Slav” 
by J. B. Rudnyckyj. Winnipeg, 1961. Price $1.00. 

ONOMASTICA XXII: A Classified Dictionary of Slavic 
Surname Changes in Canada by R. B. Klymasz. Win- 
nipeg, 1961. Price $2.00. 



ONOMASTICA XXIII— XXIV: Geographic Names of 
Boikovia by J. B. Rudnyckyj. Winnipeg, 1962. 

Price $8.00. 



ONOMASTICA XXV : The names “Rusychi” and “ Ruso- ■ 
vychi” by S. Hordynsky. Winnipeg, 1963. Price $1.00. 



ONOMASTICA XXVI: The Spanish Toponyms of the 
British Columbia Coast , by E. von Richthofen. Win- 
nipeg, 1968. Price $1.00. 



3NOMASTICA XXVII: Topo- and Anthroponymic Ma- 
terinlx from Halvchuna. Winnipeg, 1964. Price $1.00. 



ONOMASTICA XXVIII: La provenance du nom Bulgar 
by J. Nemeth. Winnipeg, 1964. Prix $1.00. 



ONOMASTICA XXIX: The Term and Name “ Brody ' ’ 
by W. Jaszczun. Winnipeg, 1965. Price $1.00. 

ONOMASTICA XXX : Anthroponymy in the Pomianyk of 
U84 by I. I. Gerus-Tarnawecky. Winnipeg 1965. 
Price $2.00. 



22 



ONOMASTICA XXXI: C. Cormier: L’origine et I’histoire 
du norn Acadie. Winnipeg - Moncton, 1966. Pnx $1.00. 

ONOMASTICA XXXII: Proper names of Greek origin in 
Ovid’s Metamorphoses by E. Skorobohata. Winnipeg, 
1966. Price $1.00. 

ONOMASTICA XXXIII : Etymological formula in Ono- 
mastics by J. B. Rudnyckyj. Winnipeg, 1967. Price $1.00. 

ONOMASTICA XXXIV: Contributions to Onomastics by V. 
Simovych. Winnipeg, 1967. Price $1.00. 

ONOMASTICA XXXV: Canadian Contribution to Ono- 
mastics, Winnipeg, 1968. Price $1.00. 

ONOMASTICA XXXVI: Onom.astica Canadiana 1968. Win- 
nipeg - Ottawa, 1968. Price $1.00. 



Obtainable at: 

UVAN, P.O. Box 3597. Sta. B. 
Winnipeg 4, Man. 
Canada. 



23